V luči slovenskega kulturnega praznika je v prostorih Združenja Slovenska izseljenska matica potekal Literarni večer s predstavitvijo pesniške zbirke Marije Ivoš V objemu modrine. Posebnost tega dobro obiskanega in nadvse intimnega dogodka je bila dvojezičnost, saj je celotna interpretacija Marijine poezije potekala sinhrono, v slovenskem in hrvaškem jeziku.
»Kultura je naša identiteta, pokaže, kdo smo,« je uvodoma dejala Jasmina Ilič, glavna tajnica Združenja SIM in izpostavila, da se Slovenci zunaj meja Slovenije tega močno zavedajo. Da je kultura del naše biti, čeprav se v zadnjem času politika vanjo močno vpleta, pa je poudaril predsednik dr. Boris Jesih.
Pesmi, ki bi jih lahko naslikali
Marija Ivoš, umetnica z dušo in srcem, je potomka Slovenca in Hrvatice in se je vselej zavedala svojih slovenskih korenin. Kot je povedala, pesniško zbirko, v kateri s potapljanjem v svoja čustva in skozi svoje izkušnje spregovori o običajnih človeških težavah, posveča svojemu pokojnemu očetu, ki bi bil, če bi izid zbirke doživel, nanjo izjemno ponosen. To je že njena druga pesniška zbirka, medtem ko je v slikarskem svetu imela 20 samostojnih in 15 skupinskih razstav doma in po svetu. »Vse moje pesmi izvirajo iz ljubezni do morja, ljudi, narave, ki so moj navdih,« je povedala Ivoševa. Po njenih besedah sta poezija in slikarstvo neločljivo povezana. »Mislim, da bi moje pesmi lahko naslikali,« dodaja.
Zaljubljena v Ljubljano in Triglav
Marija Ivoš na Slovenijo gleda z veliko ljubezni, saj »kri ni voda«, pravi. Počitnice je kot otrok namesto na morju preživljala v Ljubljani, zato ji je ta še posebno pri srcu. »Tudi na Triglavu sem bila,« ponosno pove.
Predstavitev njene poezije skozi interpretacijo avtorice v hrvaškem in Vere Hrga, Marijine prijateljice in učiteljice slovenskega jezika v Splitu, v slovenskem jeziku je dala večeru poseben čustven naboj in nas prisotne popeljala med modre valove in potegnila v morske globine.
Marija je prevajanje svojih pesmi zaupala Lidiji Kuhar in Darji Jusup in bila z njunim delom nadvse zadovoljna. »Opravili sta zahtevno delo, saj poezijo ni preprosto prevajati. Knjiga je v nakladi 300 izvodov izšla ob finančni pomoči Urada Vlade RS za Slovence v zamejstvu in po svetu, Združenja Slovenska izseljenska matica in Sveta RH za narodnostne manjšine, založilo pa jo je Slovensko kulturno društvo Lipa Zadar.
Besedilo in foto: Blanka Markovič Kocen